==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པ་ད་ཡ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་དབེན་ཞིང་ཟིལ་ཆེ་བར། མདུན་བསྐྱེད་ཚོགས་རྟེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་བསྣོལ་མ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དང་། འདབ་མ་བཞི་ལ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་དགོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་བདེ་སྐྱོང་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་ཁར་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ཆོས་འབྱུང་བཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མཐར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་ཉེར་སྤྱོད། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་སྔོན་གཏོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཐོད་རྔ། ནང་མཆོད་སོགས་འདུ་བྱ། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་། །བྱིན་དབབ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་
པོའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། ཧོ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དབྱིངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ག

【汉语翻译】
三根本光明心髓中，白猪佛母事业次第编排，名为智慧显现之庄严。光明幻化金刚。
三根本光明心髓中，白猪佛母事业次第编排，名为智慧显现之庄严。光明幻化金刚。
三根本光明心髓中，白猪佛母事业次第编排，名为智慧显现之庄严，完毕。
那摩咕噜班杂瓦ra合以巴达亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于此，薄伽梵母金刚亥母白尊，为使智慧明晰之事业仪轨略作开展而修持之方式有三：预备、正行、后行。初者有二：未纳入仪轨之预备，及纳入仪轨之预备。初者为：于尸林等寂静且具加持力之处，以前方生起之会供坛城为主，以彩粉或绘画，于尸林、金刚墙、火焰山等中央，绘制白色交叠之法生。四瓣莲花中央，以白色五股金刚，及班（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字为标志。四瓣上书写广大空行母之心咒，哈日尼萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等字。其中央，于座垫之上，放置盛满具加持力甘露之颅器，其上放置涂有朱砂之明镜，法生及班（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字咒鬘为之庄严。周围陈设药、朵玛、血供及供品，以及会供之物和食子。自己前方陈设金刚铃、人皮鼓、内供等。常修瑜伽者，仅依药、朵玛、血供、供品亦可。
二者，仪轨之预备有：皈依、发心、积资、驱魔、守护、加持降临、供养、加持。此七者中，初者为：于上师与无二之至尊金刚亥母坛城，前方虚空中，以班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令会供田遍满虚空而安住之前。
那摩！
遍及方时诸佛众，
大智本体之自性，
于师金刚瑜伽母，
不二敬信而皈依。
念诵三遍。二者，发心为：
霍！
能取所取迷乱众，
光明遍满胜妙界，
无有迁变一味故，
修持金刚母尊身。
念诵三遍。

【英语翻译】
From the Three Roots, Luminous Heart Essence: A Systematic Arrangement of the Activities of White Vajravarahi, called "The Ornament of Wisdom's Appearance." Luminous Emanation Vajra.
From the Three Roots, Luminous Heart Essence: A Systematic Arrangement of the Activities of White Vajravarahi, called "The Ornament of Wisdom's Appearance." Luminous Emanation Vajra.
From the Three Roots, Luminous Heart Essence: A Systematic Arrangement of the Activities of White Vajravarahi, called "The Ornament of Wisdom's Appearance," is complete.
Namo Guru Vajravarahi Padaya. Herein, the Bhagavati Vajravarahi, the White One, is slightly elaborated upon to clarify the activities of wisdom, and the method of practicing them has three parts: preparation, main practice, and conclusion. The first has two parts: preparation that is not part of the ritual, and preparation that is part of the ritual. The first is: In a solitary and powerful place such as a charnel ground, taking the front generation assembly support as the main focus, with colored powders or a painted cloth, in the center of the charnel ground, vajra fence, and fire mountain, draw a white intersecting dharmodaya. In the center of the four lotus petals, mark it with a white five-pronged vajra and the letter Bam. On the four petals, write the heart mantras of the dakinis, as vast as a hundred thousand, the letters Hari Nisa. In the center of that, on a seat, place a skull cup filled with blessed nectar, on top of which place a mirror smeared with sindhura, adorned with a dharmodaya, the letter Bam, and a mantra garland. Around the edges, arrange medicine, torma, rakta, and offerings. Also, arrange the implements for the tsok and the preliminary torma. In front of oneself, arrange the vajra bell, skull drum, inner offering, etc. For the regular yoga, it is sufficient to rely only on medicine, torma, rakta, and offerings.
The second, the preparation for the ritual, has seven parts: refuge, bodhicitta, accumulation of merit, dispelling obstacles, protection, invoking blessings, offering, and blessing. Of these seven, the first is: In the sky in front of the mandala of the Jetsun Vajravarahi, inseparable from the guru, with Vajrasamadza, awaken the assembly field pervading the sky. Before that:
Namo!
To the Buddhas of all times and directions,
The very essence of great wisdom,
To the Guru Vajrayogini,
I take refuge with unwavering devotion.
Recite three times. The second, the generation of bodhicitta, is:
Ho!
For all beings confused by grasping and clinging,
In the luminous, all-perfect realm,
Unchanging, of one taste,
I will meditate on the Vajra Lady.
Recite three times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། བགེགས་གཏོར་དངོས་སུ་བཤམས་པ་ཡོད་ན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་
བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས་ལ། གང་ལྟར་ཡང་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་སྲུང་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཞིང༔ ནང་བཅུད་བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ སྣང་གྲགས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་ནི། ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་མཆོག་འདིར༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ བདུན་པ་མཆོད་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་བསྙེན། །ཞེས་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་
བཅུད་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་རིག་བཅོམ་ལྡན་ཝ་ར

【汉语翻译】
桑巴会供：金刚上师桑吉华，对安住于三时的您顶礼！您是依止三宝的福田，以无二之心皈依您！请享用以实际供品和意幻变现的清净供品！请忏悔断绝成就之河的魔障，以及所有罪业！随喜十方三轮清净之法，以及无执的行持！清净的四边无垢染，生起圆满菩提心！为了利益有情众生，将身供养于安乐逝者自在者！将无数世所积累的业，汇集回向于伟大的菩提！ 扎 吽 邦 霍 观想会供坛城融入自身。第四，驱逐魔障：观想自己瞬间变成金刚亥母身。如果实际陈设了驱魔朵玛，则以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ 清净。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ 加持。以 ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切， भूत ，bhūta，存在，आकर्षय，ākarṣaya，吸引， 札）迎请宾客。以 ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切， विघ्नान् ，vighnān，障碍，巴林达，吃）供养。无论如何都要下达命令： 吽！于身与智慧坛城中，所有平凡显现执着的邪魔，以觉性本智的命令，消融于自性光明法界中！ 吽 吽 吽！第五，守护： 舍！外器世界皆为五光之刹土，内情众生皆为大乐空行之身，所有显现声响错乱之念头，皆以本尊咒语法身作界限！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，阿，吽，金刚，保护， 吽，阿）第六，降临加持： 舍！祈请从三身刹土中降临，法界与智慧空行众，于嘿汝嘎之胜地，灌顶加持转移证悟！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，阿，吽，一切，智慧，空行母，誓言，进入， 舍， 舍， 呸， 呸）第七，供养加持： 嗡 阿 吽！所有境与根之受用，皆加持为大乐，内外密供欲妙云，如虚空宝藏般涌现！ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，供养，誓言，阿，吽）第二，正行：生起本尊，迎请安住，顶礼供养赞颂，念诵修持。即七支中，第一支： 吽！空性与大悲，双运邦字白色中，光芒四射，内外
情器清净于法界，收摄融入，刹那忆念圆满，自明薄伽梵瓦

【英语翻译】
Sumba Gathering Assembly: Vajra Master Sangye Pal, I prostrate to you who dwell in the three times! You are the field for relying on the Three Jewels, I take refuge in you with a non-dual mind! Please accept the pure offerings of actual wealth and mind-emanated forms! I confess all the obstacles that cut off the river of accomplishments and all misdeeds! I rejoice in the pure Dharma of the ten directions and the three wheels, and in the practice of non-attachment! The pure four extremes are without defilement, I generate the perfect Bodhicitta! For the sake of the three needs of sentient beings, I offer my body to the Sugata Lord! May all the actions accumulated in countless lifetimes be gathered and dedicated to the great Bodhi! Dza Hum Bam Ho Visualize the assembly field dissolving into oneself. Fourth, Expelling Obstacles: Imagine oneself instantly transforming into the form of Vajravarahi. If a torma for expelling obstacles is actually arranged, purify it with RAM YAM KHAM. Bless it with OM AH HUM HO. Invite the guests with OM SARVA BHUTA AKARSHAYA DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om, all, bhūta, existence, ākarṣaya, attract, Dza). Offer it with OM SARVA VIGHNAN BALIMTA KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om, all, vighnān, obstacles, Balimta, eat). In any case, issue the command: HUM! In this mandala of body and wisdom, all ordinary appearances and attachments, demons and obstacles, by the command of innate awareness, dissolve into the luminous expanse of self-nature! HUM HUM HUM! Fifth, Protection: HRIH! All outer containers are fields of five lights, all inner contents are the bodies of great bliss dakinis, all thoughts of illusory appearances and sounds are bounded by the deity's mantra and Dharmakaya! OM AH HUM VAJRA RAKSHA BHRAUM AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum, Vajra, protection, Bhraum, Ah) Sixth, Bestowing Blessings: HRIH! Arise from the realms of the three bodies, the assembly of Dharmadhatu and wisdom dakinis, in this supreme place of Heruka, bestow empowerment, blessings, and transfer realization! OM AH HUM SARVA JÑANA DHAKINI SAMAYA ABESHAYA HRIH HRIH P'EM P'EM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum, all, wisdom, Dakini, Samaya, enter, Hrih, Hrih, P'em, P'em) Seventh, Offering Blessings: OM AH HUM! All objects and enjoyments of the senses are blessed into great bliss, the clouds of outer, inner, and secret offerings arise as ornaments of the treasury of space! OM SARVA PUJA SAMAYA AH HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: Om, all, offering, Samaya, Ah, Hum) Second, the main part: Generate the deity, invite and request to be seated. Prostrate, offer, praise, and approach by reciting. Of the seven branches, the first: HUM! Emptiness and great compassion, from the union of the white syllable BAM, light radiates, outer and inner
sentient beings are purified in the Dharmadhatu, gathered and dissolved, instantly remembering perfection, self-aware Bhagavan Va

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཧཱི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ མཆན་ཁུང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཚན༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་བམ་རོའི་སྙིང་གར་རོལ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་དབང་སྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ་ལ། ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ༔ ཞིང་སྔགས་ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་
ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ མི་ཕྱེད་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛནྟུ༔ བཞི་པ་ཕྱག་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དག་པ་བདེ་སྟོང་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང༔ རིག་རྩལ་མ་འགགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པ

【汉语翻译】
ཧཱི༔一面二手身色白，右持金刚钺刀高举，左以颅血置于胸前，腋下天杖三尖饰，头顶猪面发哼声，绸缎珍宝骨饰严，怒笑贪欲相好燃，双足伸屈舞姿态，莲日尸心上嬉戏，三处嗡啊吽字印，加持成为金刚三，五蕴界处诸一切，灌顶成为五智族。嗡啊吽！嗡吽札啥智阿阿毗钦扎吽！

二是迎请：复次，从自心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的大乐智慧之光芒，普照虚空，三身刹土无量无数中所居住的金刚瑜伽母的诸尊众，于前方虚空中“班杂萨玛扎”（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）作如是请白，摇动颅鼓，生起恳切之力量而：

舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！大乐智慧唯一性中，随所调伏幻化网之相，刹土咒语俱生瑜伽母，百万空行眷属所围绕，法身无生之中，示现出生之神变，为赐成就胜悉地故，以大悲力祈请降临，于此胜地请降临，赐予修胜我以四灌顶，息灭邪魔恶引诸障碍，赐予胜共诸成就。嗡啊吽班杂嘉纳达吉尼萨瓦萨玛雅扎扎！舍令舍令呸令呸令！

三是安住：

舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！誓句心尊本元界，觉性自显智慧尊，无别大乐明点中，祈请无二安住于此。萨玛雅霍！萨玛雅萨埵！扎吽班霍帝叉屯！

四是敬礼：

霍！金刚母之虚空中，圆满智慧功德饰，三时诸佛所生母，瑜伽母前我敬礼。阿底布霍！扎底叉霍！

五是供养：

嗡啊吽！清净乐空空行刹，觉性妙力无尽供云，内外秘密无上者，受用金刚大享用。嗡啊吽嘉纳达吉尼萨巴热瓦ra阿甘！巴当！布贝！都贝！阿洛给！根de！内威de！夏达本扎嘎玛古那本

【英语翻译】
Hūṃ! One face, two arms, body color white, right hand holds a vajra chopper aloft, left hand holds a skullcup of blood at the heart, khatvanga with three prongs marked in the armpits, pig face on the crown of the head, emitting a humming sound, adorned with silk, jewels, and bones, fierce smile, amorous demeanor, blazing with marks and examples, two feet in a dancing posture of stretching and bending, playing on the heart of a lotus, sun, and corpse, three places marked with Oṃ Āḥ Hūṃ syllables, blessed into the three vajras, all aggregates, elements, and sense bases, empowered into the five wisdom families. Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ!

Secondly, the invitation: Again, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in one's own heart, the light of great bliss wisdom radiates throughout the sky, all the deities of Vajrayogini residing in the boundless realms of the three bodies, in the sky in front, "Bajara Samajaḥ" (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) is proclaimed, shaking the skull drum, generating the force of longing:

Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! From the oneness of great bliss wisdom, in the manner of a net of illusions that tames whatever is to be tamed, Yogini co-emergent with realm and mantra, surrounded by a retinue of hundreds of thousands of dakinis, from the Dharmakaya, which is without birth, showing various kinds of birth miracles, in order to bestow the supreme siddhi of accomplishment, please come with the power of compassion, please bestow blessings in this supreme place, bestow upon me, the supreme practitioner, the four empowerments, pacify obstacles, evil influences, and hindrances, bestow supreme and common siddhis. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Jñāna Ḍākinī Sarva Samaya Ja Ja! Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ!

Thirdly, the request to be seated:

Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! The innate sphere of the samaya-being, the wisdom deity, self-appearance of awareness, in the great indivisible bindu of bliss, please remain steadfastly non-dual. Samaya Ho! Samaya Sattvaṃ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Tiṣṭhantu!

Fourthly, the prostration:

Ho! In the space of the Vajra Lady, perfect with wisdom and qualities as ornaments, the mother who gives birth to all the Buddhas of the three times, I prostrate to the Yogini. Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!

Fifthly, the offering:

Oṃ Āḥ Hūṃ! Pure bliss-emptiness, the realm of Khechara, unceasing clouds of offerings, the supreme of outer, inner, and secret, enjoy the great enjoyment of the vajra. Oṃ Āḥ Hūṃ Jñāna Ḍākinī Sa-parivāra Arghaṃ! Pādyaṃ! Puṣpe! Dhūpe! Āloke! Gandhe! Naivedya! Śabda Pañca Kāma Guṇa Pa

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབྱིངས༔ འགགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ ཀུན་བཟང་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་རྣམས་སུ༔ སྤྲུལ་པའི་གར་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཟུང་འཇུག་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ བདུན་པ་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧྲཱིཾ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་ཀུན་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་བསལ༔ སྲིད་ཞིའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྤོབས་པའི་གཏེར་མཛོད་གྲོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། དུས་དང་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པའང་གཞུང་ལས། བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པ་ཡིས༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་སྣ་ཚོགས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་བདུད་རྩི་འཐུང༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ ཁྲུས་བྱས་གོས་དཀར་གྱོན་པ་སོགས༔ དགེ་
ཞིང་ཤིས་པའི་རྟགས་མཚན་འབྱུང༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་ཏེ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་ལ། ཚོགས་དང་བསྐུལ་བྱ་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད། །ཅེས་བདུན་ལས་དང་པོ་ནི། བ་ལཱ་དང་མཱ་ད་ན་སོགས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་འོས་པ་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའིི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརླབ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་འབུལ་བ་ནི། ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིང

【汉语翻译】
扎德匝 梭哈。玛哈班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 嘉纳 达度 布匝 霍。第六 赞颂：舍。原始解脱俱生之法界，无碍大乐之智慧身，无量坛城轮之自在母，顶礼赞颂普贤亥母尊。处所尸林空行之刹土，幻化舞姿瑜伽母之众，显有清净无量诸天咒，顶礼赞颂大智慧中显。外内其他三金刚之使者，光明中脉法界一味故，依于大乐会供之供养，愿证双运一切殊胜具。第七 念诵：心间日月交合中，舍字周围咒鬘左旋绕，光明供养十方诸佛众，消除三界有情二障垢，寂灭之智慧，智慧之精华，迎请化为甘露之相，融入身语意三门中，愿解脱无畏之宝藏。如是念诵观想明晰后，念诵之咒语为：嗡 班 班扎 瓦日阿合 班匝 嘉纳 萨瓦 悉地 舍 匝。（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajravārāhī prajñājñāna sarvasiddhi hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 班 金刚 瓦日阿合 智慧 智慧 一切成就 舍 匝。）如是断除念诵之过失，一心专注而念诵。时间和征兆之次第也如经中所说：念诵三周之时，于实修、体验、梦境等各种境相中，出现日轮、月轮升起，饮用甘露，天降花雨，奏响乐器，沐浴、身穿白衣等等，吉祥的征兆显现。此时应当接受成就。如是，于一座之末尾，以声韵、明点、心咒弥补咒语之遗漏，并使加持稳固。供养、赞颂，并念诵百字明。第三 结尾：会供、劝请、祈求成就，收摄、回向、发愿、吉祥语。此七者之第一为：以瓦拉和玛达那等表征方便智慧之象征的誓言物，洒以香水。让 扬 康。（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康。）自生莲花宫殿之法界，大智慧之甘露精华，勇士空行之誓言物，化为会供之大享用。嗡 阿 吽 哈哈 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 哈哈 舍。）如是加持。迎请并供养会供圣众：以三层次第陈设供品，舍。本体法身之宫殿中，普贤佛母之法界

【英语翻译】
Ṭa tīccha svāhā. Mahāpañca amṛta rakta baliṃta jñānadhātu pūja ho. Sixth, Praise: Hrīḥ. Primordially liberated, co-emergent essence, Unobstructed great bliss wisdom body, Sovereign of the vast mandala wheel, I prostrate and praise Kunsang Phagmo Yum. In the dwelling places, charnel grounds, and fields of the dakinis, The hosts of yoginis who perform emanated dances, All phenomena and existence, pure, vast deities and mantras, I prostrate and praise the arising of great wisdom. Outer, inner, and other three vajra messengers, In the luminous central channel, one taste, Through reliance on the great bliss tsok offering, May the union, complete with all perfections, be realized. Seventh, Recitation: In the heart, in the center of the union of sun and moon, Hrīṃ, surrounded by the mantra garland turning to the left, Light worships all the victorious ones of the ten directions, Clears away the two obscurations of beings in the three realms, The wisdom essence of existence and peace, Invited in the form of nectar, Through absorption into body, speech, and mind, May the treasury of confidence be opened. Thus, having clarified the recitation visualization, the mantra to be recited is: Oṃ baṃ vajravārāhī prajñājñāna sarvasiddhi hrīṃ jaḥ. Having abandoned the faults of recitation, recite with one-pointedness. The order of times and signs is also as stated in the scriptures: By reciting for three weeks, In various experiences, dreams, and so on, The sun and moon rise, nectar is drunk, Flowers rain down, music resounds, Bathing, wearing white clothes, and so on, Auspicious and auspicious signs appear. At that time, one should receive the siddhi. As such, at the end of the session, supplement the deficiencies of the mantra with vowels, clarity, and the essence of interdependence, and stabilize the blessings. Offer and praise, and recite the hundred-syllable mantra. Third, Conclusion: Tsok and exhortation, requesting siddhis, Gathering, dedication, aspiration, auspicious words. The first of these seven is: Sprinkle cleansing water on the samaya substances, such as vala and madana, which represent the symbols of skillful means and wisdom. Raṃ yaṃ khaṃ. The essence of the self-arisen lotus palace, The essence of the nectar of great wisdom, The samaya substances of heroes and dakinis, Transformed into a great enjoyment of the tsok. Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ. Thus bless. Inviting and offering the tsok field: Elaborate the offerings in three levels, Hrīḥ. From the palace of the essence of the dharmakaya, The realm of Kuntuzangmo,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ཡུམ༔ རིག་པ་རང་སྣང་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་མེད་ནས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་
དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སླད་དུ། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧོ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་འཕྲོ༔ སྤྱི་བོ་ཛ་ལནྡྷ་ར་སོགས༔ རྩ་ཁམས་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔ བདེ་སྟོང་དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་འོད་སྐུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བཅས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྲེག་བླུག་
རོལ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པར༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་བསྐང༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ སྟོང་པ་བཞི་ཡི་འོད་གསལ་སྐྱེད༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག་དབང་སྐུར༔ བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་རོལ། དྲོད་ཐོབ་པས་གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདེ་ཆེན་གྱི་འདུ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ད

【汉语翻译】
大地的母亲，觉性自显眷属众，于此处降临享用会供，以大乐圆满诸誓言，忏悔违犯誓言罪堕，将能取所取之错乱解脱于法界，赐予灌顶加持成就。从自性报身无量宫殿中，俱生智慧瑜伽母，以及浩瀚寂怒眷属众，于此处降临享用会供，以大乐圆满诸誓言，忏悔违犯誓言罪堕，将能取所取之错乱
解脱于法界，赐予灌顶加持成就。从大悲化身之刹土中，处所尸林空行母，以及百千广阔眷属众，于此处降临享用会供，以大乐圆满诸誓言，忏悔违犯誓言罪堕，将能取所取之错乱解脱于法界，赐予灌顶加持成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），萨瓦达图嘉那洛嘎达吉尼萨巴热瓦ra玛哈苏卡嘎那扎扎布匝霍（藏文：སརྦ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्व धातु ज्ञान लोक डाकिनी सपरिવાર महासुख गण चक्र पूजा हो，梵文罗马拟音：sarva dhātu jñāna loka ḍākinī saparivāra mahāsukha gaṇa cakra pūjā ho，汉语字面意思：一切界智慧处空行连同眷属大乐轮坛供养 ），如此供养并念诵百字明。如果愿意，也可以做其他的会供忏悔仪轨。然后为了内在的会供轮，以手印和手印的供养接受为先导， 吼！心间中央无坏明点大，空明无为之虚空，法界之使无聚无散，智慧空行如云般涌现，顶轮匝兰达喇等，脉界处所尸林中，来往之气做诸事业，乐空红白明点之相，勇士以及瑜伽母，以及百千广阔眷属众，如张开的芝麻荚，显空光身刷刷响，伴随阿吽咒语的自声，享用大乐甘露的焚烧倾注，于境与根识无二中，以喜乐平等殊胜之供养圆满，忏悔平凡显现执着之违犯，遣除脉气明点之障碍，转移四喜之智慧，生起四空之光明，一切皆于原始清净之状态中，自然成就之殊胜灌顶赐予，班杂达图嘉那洛嘎达吉尼曼扎拉玛哈苏卡布匝霍（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：वज्र धातु ज्ञान लोक डाकिनी मण्डल महासुख पूजा हो，梵文罗马拟音：vajra dhātu jñāna loka ḍākinī maṇḍala mahāsukha pūjā ho，汉语字面意思：金刚界智慧处空行坛城大乐供养 ），如此念诵并于意中享用。获得暖相后，如果转动秘密和合之会供轮，以金刚歌舞为先导，以享用大乐之集会的方式，是续部中（所说）。

【英语翻译】
Mother of the Earth, With awareness, self-arising retinue, Please come here and accept the feast offering, Fulfill your commitment with great bliss, Confess any breaches of vows and transgressions, Liberate grasping and fixation into the expanse, Bestow empowerment, blessings, and attainments. From the immeasurable realm of the Sambhogakaya nature, Co-emergent wisdom yogini, Together with the vast peaceful and wrathful retinue, Please come here and accept the feast offering, Fulfill your commitment with great bliss, Confess any breaches of vows and transgressions, Liberate grasping and fixation into the expanse,
Bestow empowerment, blessings, and attainments. From the pure land of compassionate Nirmanakaya, Dwelling place charnel ground dakini, Together with a retinue of hundreds of thousands, Please come here and accept the feast offering, Fulfill your commitment with great bliss, Confess any breaches of vows and transgressions, Liberate grasping and fixation into the expanse, Bestow empowerment, blessings, and attainments. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Sarva Dhatu Jnana Loka Dakini Sa Pariwara Maha Sukha Gana Chakra Puja Ho（藏文：སརྦ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्व धातु ज्ञान लोक डाकिनी सपरिવાર महासुख गण चक्र पूजा हो，梵文罗马拟音：sarva dhātu jñāna loka ḍākinī saparivāra mahāsukha gaṇa cakra pūjā ho，汉语字面意思：一切界智慧处空行连同眷属大乐轮坛供养 ） Offer in this way and recite the Hundred Syllable Mantra. If you wish, you can also perform other elaborate fulfillment and confession rituals. Then, for the sake of the inner feast circle, with the offering and acceptance of symbols and signs as the preliminary: Ho! Great indestructible bindu in the center of the heart, The empty-clear, uncompounded expanse, Messengers of the expanse, without gathering or scattering, Wisdom dakinis emanate like clouds, The crown chakra, Jalandhara, etc., In the nadi-dhatu, dwelling place charnel grounds, The moving winds perform all actions, The form of bliss-emptiness, white and red bindus, Heroes and yoginis, Together with a vast retinue of hundreds of thousands, Like a sesame pod bursting open, Appearance-emptiness, light body, shimmers and shines, Accompanied by the natural sound of the Ah Hum mantra, Enjoy the burning and pouring of great bliss nectar,
In the non-duality of object and sense, Fulfill with the supreme offering of joy and equality, Confess the breaches of ordinary appearance and attachment, Clear away the obstacles of nadi, wind, and bindu, Transfer the wisdom of the four joys, Generate the clear light of the four emptinesses, Everything is in the state of primordial purity, Bestow the supreme empowerment of spontaneous accomplishment, Vajra Dhatu Jnana Loka Dakini Mandala Maha Sukha Puja Ho（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：वज्र धातु ज्ञान लोक डाकिनी मण्डल महासुख पूजा हो，梵文罗马拟音：vajra dhātu jñāna loka ḍākinī maṇḍala mahāsukha pūjā ho，汉语字面意思：金刚界智慧处空行坛城大乐供养 ） Recite this and enjoy in contemplation. When warmth is obtained, if the secret union feast circle is turned, The way to practice the gathering of great bliss, with vajra song and dance as the preliminary, is in the tantras.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་མན་ངག་དག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ཐུན་མོང་དུ་མཱ་ད་ན་དང་ཞུན་མར་ཅུང་ཟད་ཀྱི་བཀུ་མཉེས་སྙིང་གར་བྱུགས་ཤིང་། ཧོ༔ ཤེས་རབ་པདྨ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཝཾ་ཡིག་གཟུགས༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཟག་མེད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེད༔ སྣང་གསུམ་འཕོ་བའི་ཉམས་ཆག་སྦྱོངས༔ ཟག་བཅས་ཐིག་ལེའི་སྲེད་ཞེན་སྒྲོལ༔ རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ཕོ་ཉ་མོས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་པའི་དོན་བསྒོམས་ལ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཞེས་པས་མགྲོན་བཀུག་ལ། བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་བཀའ་མཉན་ཅིང༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་ལྷག་སྡུད་ནི༔ གིང་དང་ལངྐ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཕམ་ཕབ་ལོངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་བསྐུལ་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ གཟུང་འཛིན་ཟད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་མངོན་སུམ་སྣང་བའི་དབྱིངས༔ རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་ཡུལ་
ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རྟོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཞི་བ་དང༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབུ་མར་སྡུས༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སྲུང་མ་ལ་ཆད་ཐོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔

【汉语翻译】
我按照口诀中所说的那样做。共同的是，将少许玛达那和蜂蜡涂抹于心间，并进行爱抚。 霍！智慧莲花埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之界，方便金刚旺（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字形，以等持安乐之供云，令蕴、界、处成智慧之界。勇士与瑜伽母，生起无漏大乐，清净三有迁变的过患，解脱有漏明点的贪执。于因果二者不分别的，十六喜悦的使女们，增长俱生之智慧。以清净不坏三者具足的，虹身金刚之果位，赐予现前菩提之成就。 
玛哈苏卡悉地萨玛雅阿吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大乐成就誓言我）。观修此义，最终安住于彼真如法界智慧无别的状态中。将剩余的收拢，以甘露洒之。 嗡啊吽哈霍舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍舍）加持。以呸呸之声迎请宾客。 贝哦！ 听命于智慧界，守护外围的剩余者们，紧和楞伽使者的众，母姐妹空行迅行等，享用金刚妃的残食，息灭瑜伽士我等眷属的，内外秘密的障碍，成办四种事业。 萨瓦萨玛雅巴林达卡卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切誓言供品吃）。如此供养。于智慧空行之坛城中，以会供轮的运转，愿自他一切有情众，于一坛城中成就。如是于金刚部中发愿。 第二，劝请之事。劝请智慧尊的心意： 吽！从本体法身之宫殿中，劝请普贤佛母之心意，于原始清净大明点之界中，息灭能取所取的行事业。 从自性报身之刹土中，劝请金刚瑜伽母之心意，于任运成就现前显现之界中，成办大威力圆满的行事业。 从大悲化身之住处，劝请勇士空行之心意，以三行之缘起，成办证悟乐空的行事业。 平息庸常显现贪执，增长俱生喜乐之智慧，将脉气明点收摄于中脉，于法界中解脱二取迷乱。 玛哈苏卡萨玛雅噶玛咕噜霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大乐誓言事业作）。 劝请守护神莫违誓言： 吽 贝哦！

【英语翻译】
I will do as it says in the oral instructions. In common, apply a little Madana and beeswax to the heart and caress it. Ho! The realm of wisdom lotus E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the form of the method vajra Vam (Tibetan: ཝཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam), with the offering cloud of samadhi bliss, may the aggregates, elements, and sense bases become the realm of wisdom. Heroes and yoginis, generate great uncontaminated bliss, purify the faults of the three realms of existence, liberate from the attachment to contaminated bindus. Inseparably from the two causes and effects, the sixteen joyful messengers, increase the coemergent wisdom. With the pure, indestructible three-fold, may the rainbow body vajra state, grant the actual accomplishment of manifest enlightenment.
Maha Sukha Siddhi Samaya Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Great Bliss Accomplishment Vow I). Meditate on this meaning, and finally rest in the state of indivisibility of that very essence of reality and wisdom. Gather the remainder and sprinkle with nectar. Bless with Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Ha Ho Hrih). Invite the guests with Phem Phem. Bhö! Listening to the command of the wisdom realm, the remaining collectors who protect the outer circle, the hosts of Ging and Lanka messengers, mother sisters, dakinis, swift goers, etc., enjoy the leftovers of the vajra consort, pacify the outer, inner, and secret obstacles of the yogi and our retinue, accomplish all four actions. Sarva Samaya Balimta Kha Hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: All Vow Offering Eat). Thus offer. In the mandala of the wisdom dakinis, by the turning of the tsok wheel, may all sentient beings, self and others, be accomplished in one mandala. Thus, make aspirations in the vajra family. Second, the matter of urging. Urging the heart commitment of the wisdom beings: Hum! From the palace of the essence Dharmakaya, urge the heart commitment of Samantabhadri, in the realm of primordial purity great bindu, accomplish the activity of exhausting grasping and clinging. From the pure Sambhogakaya realm, urge the heart commitment of Vajrayogini, in the realm of spontaneous, manifest appearance, accomplish the activity of great power and perfection. From the abode of the compassionate Nirmanakaya,
urge the heart commitment of heroes and dakinis, with the interdependence of the three conducts, accomplish the activity of realizing bliss and emptiness. Pacify ordinary appearance and attachment, increase the wisdom of coemergent joy, gather the channels, winds, and bindus into the central channel, liberate dualistic delusion into the realm. Maha Sukha Samaya Karma Kuru Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Great Bliss Vow Action Do). Urging the oath of the protectors: Hum Bhö!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ བཀའ་ཉན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་མནོས་ལྟར༔ སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོགས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་མཆོད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དུས་སྦྱོར་འཕོ་བ་གནས་དག་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟན་སྐྱོང་མ་དང་སྲིང༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་དམ་སྲིའི་དཔུང༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཨེ་དབྱིངས་མནན༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དུག་གསུམ་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔
གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ བཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ དེང་འདིར་གསོལ་ཞིང་བསྐུལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་སྒྲུབ་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་རོལ། ནོངས་པ་བཤགས་པའི་སླད་དུ། ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོད་དང་ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་སོགས༔ ཚུལ་བཞིན་མ་བགྱིས་ནོངས་པ་ཀུན༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་ཉིད་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དམ་ཚིག་པ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ ཞལ་ཕྱག་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་མཉམ་པར་གཞག །ལྔ་པ་ལྷར་ལྡང་ནི། ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔
སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤ

【汉语翻译】
昆桑多吉帕姆与，处所勇士瑜伽母， 听命眷属护法海众， 三传承持明上师处， 如是承诺受誓言， 享用药酒朵玛之供， 守护息增怀诛等， 祈愿成就事业之果。 如是嘱托事业。 以洗浴水供养坚母， 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 时节因缘转变处清净， 金刚坚固护持母与姊， 享用此洗浴水之甘露， 成就利益藏地之事业。 玛玛 舍利 舍利 阿弥利达 布杂 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 随后关联收摄事业之马舞， 将朵玛盘口朝下盖住， 上面用金刚杵印封。 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 执我之邪魔军队， 无我金刚之埃界镇压， 以三解脱之舞击打， 三毒之相于界中消逝。 萨瓦 维格南 萨当 巴亚 阿 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
第三，祈请成就， 先行酬谢之供赞。 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 三身无别智慧空行之本尊， 初时亲近中间专一修， 今时祈请劝请之时， 祈赐共同殊胜之成就。 嗡 阿 吽 班杂 嘉纳 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如是劝请，修持物触三处而享用。 为了忏悔过失， 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 瑜伽母吉祥坛城中， 供养与禅定事业等， 未如法行持之过失， 于光明本净之自性中忏悔。 阿 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如是念诵百字明。 第四，收摄， 若有前生本尊之所依，则安住， 若无则祈请返回。 专注自身与本尊无别之本尊， 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 觉性自显誓言者， 自生智慧界之虚空， 无有聚散为一味故， 面容手印相于界中融入。 阿 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如是安住。 第五，起立为本尊， 舍利 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 再次如彩虹般从空中， 自身金刚亥母之身， 显声念三本尊与咒， 显现为大智慧之游舞。 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 第六，回向发愿， 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 于大乐菩提心之坛城中，
以三门本尊咒语法身所修之威力， 我与虚空等同无余众生， 愿速得金刚空行母之果位。

【英语翻译】
Kunzan Dorje Phagmo and, Abode of the Heroic Yoginis, Assembly of Dharma Protectors who listen to orders, From the lineage of the Three Vidyadharas, According to the vows and commitments made, Accept the offerings of medicine, alcohol, and torma, Protect, pacify, increase, empower, and subdue, May the fruits of your actions be accomplished. Thus, entrusting the activity. Offering cleansing water to the Stable Mothers, Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ In the pure place of the changing times, Vajra Stable Protector Mothers and Sisters, Please consume this nectar of cleansing water, Accomplish the activity of peace in Tibet. Mama Hrih Hrih Amrita Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Subsequently, the horse dance to conclude the activity, The torma plate is covered face down, Sealed with a vajra on top. Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ The army of demons clinging to self, Suppressed in the space of selflessness vajra, By striking the dance of the three liberations, The three poisons and signs vanish into space. Sarva Vighnan Satvam Bhaya Ah Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
Third, requesting accomplishments, Preceded by offerings and praises of gratitude. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Three bodies inseparable wisdom dakini deity, First approached, then single-pointedly practiced, Now is the time to request and urge, Please grant common and supreme accomplishments. Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Sarva Siddhi Pala Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Thus urging, touching the three places with the substances of accomplishment and enjoying. For the sake of confessing faults, Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ In the glorious mandala of the Yogini, Offerings, samadhi, activities, etc., All faults of not performing properly, I confess in the state of clear light and natural purity. Ah Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Thus reciting the Hundred Syllable Mantra. Fourth, the re-absorption, If there is a support for the front generation deity, then abide, If not, then request to depart. Focusing on the deity inseparable from oneself, Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Awareness, self-appearing, the samaya being, The space of self-born wisdom, Because there is no gathering or scattering, the same taste, Face, hands, and symbols dissolve into space. Ah Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Thus abide in equanimity. Fifth, rising as the deity, Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Again, like a rainbow from the sky, One's own body of Vajravarahi, Appearance, sound, thought, three deities and mantras, Arise as the play of great wisdom. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Sixth, dedication and aspiration, Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ In the mandala of great bliss bodhicitta,
By the power of the three doors, deity, mantra, and dharmakaya, May I and all beings equal to space, Quickly attain the state of Vajra Yogini.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོག༔ བདུན་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་རྩལ་འཆང༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མངོན་སུམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། ༈ །བསྙེན་པ་བྱེད་ན་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས། གྲངས་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ་མམ། འབུམ་ཕྲག་བཞི། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་བདུན་ཕྲག་གསུམ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བརྩོན་པས་དབང་པོ་དང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། ༈ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི། ཚོགས་གསག་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་མཐར། ལྷ་སྐུ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་གྲུབ་པ་
ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའང་རང་གཞུང་རྩ་བ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྤྱིའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ཏེ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་འདིའང་། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་སྔོན་སྨོན་གྱི་སྤོབས་པ་དགེ་བ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
第七为吉祥祈愿： 嗡！ 怀持意传口耳传承之觉性， 愿持明上师吉祥！ 显现浩瀚寂怒之手印， 愿本尊神祇吉祥！ 成就瑜伽伴侣，增广大乐， 愿内外空行吉祥！ 掌握善恶，消除障碍， 愿护法海众吉祥！ 以暂时的四种事业， 愿二利究竟吉祥！ 究竟证得不死智慧身， 愿现前成就吉祥！ 如是等等，以吉祥之语作结，并如雨般洒落鲜花，以作善妙。 其次，若作修持，则以四座之次第。 数量修持，念诵十万遍咒语，或四十万遍。 时间修持，三个月或三周。 征兆修持，精进直至见验相，依根器与福分的差别，将获得成就。 其次，对于日常瑜伽而言， 先行积累资粮，之后如根本正文般修持，最后， 将本尊融入光明之中， 起立为双运之身， 以随宜之回向、发愿、吉祥祈愿作结。
如是，亦将自宗根本与空行总集之事业汇集一处，并稍作同类补充。以此，三世知莲花生大士之加持，于此甚深道中，具足往昔发愿之勇气的善妙海生上师所喜之眷属光明化身金刚所造之善根，愿一切众生速疾证得智慧空行之果位。 萨瓦达芒嘎朗巴瓦图！
三根本光明心髓中， 汇集白猪佛母事业之智慧显现庄严。 光明化身金刚。

【英语翻译】
Seventh is the auspicious prayer: Om! Holding the awareness of the mind transmission and oral transmission, May the Vidyadhara Lama be auspicious! Appearing as the mudra of the vast peaceful and wrathful ones, May the Yidam deity be auspicious! Accomplishing the yoga partner, increasing great bliss, May the inner and outer Dakinis be auspicious! Grasping good and bad, eliminating obstacles, May the Dharma Protector ocean be auspicious! With the four kinds of temporary activities, May the two benefits be ultimately accomplished auspiciously! Ultimately attaining the immortal wisdom body, May the manifest accomplishment be auspicious! Thus, and so on, conclude with auspicious words, and scatter flowers like rain to make it virtuous and good. Furthermore, if practicing, then in the order of four sessions. Number practice, reciting one hundred thousand mantras, or four hundred thousand. Time practice, three months or three weeks. Sign practice, diligently until signs are seen, according to the difference of faculties and fortune, accomplishments will be obtained. Furthermore, for daily yoga, First accumulate merit, then practice as in the root text, and finally, Dissolve the deity into light, Arise as the union body, Conclude with dedication, aspiration, and auspicious prayers as appropriate.
Thus, also gathering together the activities of one's own root and the general collection of Dakinis, and adding a little of the same kind. By this, the blessing of the all-knowing Padmasambhava, in this profound path, with the courage of past aspirations, may the virtue of the Light Emanation Vajra, a dependent of the good Lotus-born Lama, be the cause for all beings to quickly attain the state of wisdom Dakini. Sarva Da Mangalam Bhava Tu!
From the Three Roots, the Light Essence Heart Drop, The Wisdom Manifestation Adornment that gathers the activities of the White Sow. Light Emanation Vajra.

============================================================

